Giữ miệng lọ ai giữ được miệng họ hàng
Direct English translation
You can keep your own mouth shut, but who can keep the mouths of the relatives shut?
Equivalent English version
You can't control what people say
Giải thích tiếng Việt
Ý nói chuyện trong gia đình, họ hàng khó tránh khỏi lời bàn tán, dị nghị; có giữ gìn đến đâu cũng không thể ngăn hết miệng lưỡi người thân. Câu này khuyên nên chấp nhận điều khó tránh và đừng quá cố kiểm soát dư luận trong họ hàng.
English explanation
Family matters inevitably attract talk and gossip, and no one can stop all relatives from commenting. The saying suggests accepting what cannot be prevented rather than trying to control every opinion within the family.